2015年11月5日星期四

你總是搞不清楚的單字片語

One-two是“拳撃中連撃兩次”,而不是一種“一二”。 
Two-time是“對人不忠”,而不是一種“兩次”。 
In two twos是“立刻”,而不是一種“兩兩之間”。 
Three-score是“六十”,而不是一種“三分”。 
Four o’clock是“紫茉莉或食蜜鳥”,而不是“四點”。 
Four Hundred是“名流、上層”,而不是“四百”。 
Five-finger是“賊”,類似漢語的“三隻手”,而不是一種“五指”。 
At sixes and sevens是“亂七八糟”,而和“六”無關。 
Seven-Hill City是“羅馬”,而不是一種“七山市”。 
Eight-ball是“老實人”,這裏的“八”和“發”無關。 
To the tens是“打扮得極為華麗”,而非“數到十”。 

没有评论:

发表评论